Back to Square One – A New Turning Point (1)

Chào tất cả các bạn kết nối trên LinkedIn,

Tôi được mời để khởi đầu trang lưu bút đầu tiên của bản thân trên LinkedIn và vui mừng khi làm điều này. Và đây là một vài suy nghĩ trong ngày của tôi.

Nếu một ai đó nói rằng tôi là kẻ tham vọng và sự nghiệp đầy toan tính, tôi sẽ từ chối quyết liệt bởi tôi thấy mình không phải là con người như thế. Nhưng tôi phải thừa nhận một điều rằng tôi là người tham công tiếc việc. Và làm việc đem đến hạnh phúc cho tôi.

Trong thực tế, tôi yêu thích làm một thứ gì đó có cơ cấu và tổ chức tốt. Vì vậy, việc đọc một cuốn từ điển mang lại cho tôi rất nhiều niềm vui, bởi tất cả các từ đều được định nghĩa rõ ràng và có hệ thống, với một ví dụ khác, nó giống như núi quần áo của tôi trong tủ, nó được sắp xếp thep màu sắc, kích thước, vật liệu, tức nó phân theo hoạt động hằng ngày.

Vì vậy trong công việc, tôi cũng yêu thích việc phân loại, bố trí, sắp xếp tài liệu của mình theo các chủ đề. Tôi không biết có phải nó là phần rèn luyện đầu của tôi như một thư kí và nó cho tôi một thói quen hay bước đầu trong công việc thống kê giúp tôi thoát khỏi nổi ám ảnh gần như về trật tự, ít nhất là trên giấy tờ. Nhưng chắc chắn rằng, được đào tạo ở Thụy Sĩ, nơi bạn được yêu cầu làm lại tất cả văn thư bởi dạng điều sai làm con người ta thành người

Một điều không tốt với tôi đó là tôi có xu hướng học  và muốn nắm lấy nhiều lĩnh vực: lịch sử, tôn giáo, thiền, pháp luật, xã hội học, văn hóa truyền thông, phương tiện truyền thông xã hội., tương tác…

Chúng ta có thể gọi điều này là tham lam không? Chắc chắn, khi xem xét định nghĩa của phật giáo. Và chúng ta có thể gọi nó là không an toàn không? Vân, theo một khía cạnh, khi xem xét quan điểm của Nietzschevà Hegel.

Chúng ta có thể xem xét nó một cách lành mạnh? Vâng, nó phụ thuộc vào cách mà bạn nhìn nhận một vấn đề.

Chồng của tôi chắc chắn một điều rằng tôi không chi tiêu nhiều vì tôi chẳng mua sắm gì cả. he he. Đó là một điều tốt, bởi vì nó là sự thật, nếu cảm thấy buồn chán, bạn sẽ đi mua sắm và tiêu tiền. Đối với tôi, tôi không bao giờ buồn chán. Tôi có rất nhiều thứ để làm. Giờ thì tôi đang đọc rất nhiều từ điển, ví dụ như cuốn, từ điển Penguin về quan hệ quốc , nó đã lấy đi của tôi hơn 3 năm để đọc, và đến giờ thì tôi vẫn chưa đọc xong, tiếp đó là cuốn từ điển Phật Giáo Việt Nam, tôi bỏ thời gian trong năm năm qua để đọc từ ngày mua về, và đến giờ thậm chí tôi chưa đọc hết 1/10 cuốn sách mà tôi tính theo bề dày của nó, hay cuốn Từ điển luật nước Pháp “French Lexique des termes juridiques” nó làm tôi mất gần như 5 năm kể từ khi quyết định đọc luật và bắt đầu với hệ thống thuật ngữ luật Nước Anh”, và từ điển Latin về thuật ngữ luật”….

Vâng, danh sách cứ nối dài, và từ đó nhiều năm trôi qua và tôi cùng làm một công việc luyện như thế, tôi đưa ra quyết định lấy những lợi thế về những điều mới gặt hái được áp dụng vào những kết quả nghiên cứu để chia sẻ chúng với những người nghiên cứu kế cận qua một vài blog và phát hành chúng trực tuyến.

Một trong số đó là http://yourvietbooks-references.blogspot.com nơi tôi giới thiệu các tài liệu tham khao cho việc môn quản lí MBA. Tôi làm việc với một loạt thuật ngữ song ngữ để giúp đỡ sinh viên trong bước chuẩn bị khóa MBA quốc tế.

Một phần khác thì được dành riêng cho kết quả nghiên cứu trong nghiên  cuuws phương pháp trong luận án tiến sĩ của tôi tại UPEC. Tôi xem những blog như là bàn làm việc của mình, nơi tôi chú ý nghiên cứu sách, video, và những tài liệu tham khảo trong các lĩnh vực: triết học, xã hội học, kinh tế học, chính trị, liên quan đến chủ đề nghiên cứu của tôi.

Nhưng dự án yêu thích của tôi vẫn nhằm đẩy mạnh và dịch cuốn sách về Việt Nam & giới thiệu Việt Nam, qua http://yourvietbooks.com. Trong blog này, tôi giới thiệu một loạt các cuốn sách của tác giải người Việt được dịch sang tiếng Anh và tiếng Pháp, và giờ thì chúng được bán trên trang Amazon.com (không phải tôi bán).  Bước tiếp theo, tôi đang làm một công việc, chọn những cuốn sách về lịch sử, triết học hay văn học và dịch chúng sang tiếng Anh hay tiếng Pháp để cho những đọc giả không biết tiếng Việt (không phải người Việt)

Tôi cũng vừa mới khỏi động việc dịch một loạt các sách được tặng bởi các tác giả dùng tiếng Anh, với mong muốn tiếp cận độc giả người Việt: bộ sách đầu tiên là” Dharma Space” của tác giả Dillon Masters, tác giả American Zen. Dự án thứ 2 được đặt tên theo cuốn sách “ Chuyện về Việt Nam” của tác giả Truong Buu Lam, nhà sử học người Mỹ gốc Việt. Dự án thứ 3được bắt đầu từ đầu năm 2014 với tựa đề: “Tiếng anh cho MBA quản lí cơ sở cho sinh viên Việt Nam” cho hầu hết các môn học chính của chương trình MBA.

Bạn thấy đấy thời gian nghỉ của tôi bị chiếm hết. còn bạn thì sao?

Mong nghe được những câu chuyện của bạn. Chúc bạn một ngày vui vẻ.

Anita H.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s